راهنمای دستورها

April 7, 2026 · View on GitHub

رابط خط فرمان Co-op Translator گزینه‌های مختلفی برای سفارشی‌سازی فرآیند ترجمه ارائه می‌دهد:

دستورتوضیحات
translate -l "language_codes"پروژه شما را به زبان‌های مشخص شده ترجمه می‌کند. مثال: translate -l "es fr de" به اسپانیایی، فرانسوی و آلمانی ترجمه می‌کند. از translate -l "all" برای ترجمه به همه زبان‌های پشتیبانی شده استفاده کنید.
translate -l "language_codes" -uترجمه‌ها را با پاک کردن ترجمه‌های موجود و ایجاد مجدد آن‌ها به‌روزرسانی می‌کند. هشدار: این عملیات همه ترجمه‌های فعلی زبان‌های مشخص شده را حذف می‌کند.
translate -l "language_codes" -imgفقط فایل‌های تصویری را ترجمه می‌کند.
translate -l "language_codes" -mdفقط فایل‌های Markdown را ترجمه می‌کند.
translate -l "language_codes" -nbفقط فایل‌های دفترچه یادداشت Jupyter (.ipynb) را ترجمه می‌کند.
translate -l "language_codes" --fixفایل‌هایی با امتیاز اطمینان پایین را براساس نتایج ارزیابی قبلی دوباره ترجمه می‌کند.
translate -l "language_codes" -dحالت اشکال‌زدایی را برای ثبت دقیق‌تر فعال می‌کند.
translate -l "language_codes" --save-logs, -sذخیره لاگ‌های سطح DEBUG در فایل‌ها در مسیر <root_dir>/logs/ (کنسول با -d کنترل می‌شود)
translate -l "language_codes" -r "root_dir"مسیر شاخه اصلی پروژه را مشخص می‌کند
translate -l "language_codes" -fاز حالت سریع برای ترجمه تصویر استفاده می‌کند (تا ۳ برابر سریع‌تر بودن رسم با کمی افت کیفیت و تراز).
translate -l "language_codes" -yتایید خودکار همه درخواست‌ها (مناسب برای خط لوله‌های CI/CD)
translate -l "language_codes" --add-disclaimer/--no-disclaimerفعال یا غیرفعال کردن اضافه کردن بخش اظهارنظر ترجمه ماشینی به فایل‌های Markdown و دفترچه یادداشت‌های ترجمه شده (پیش‌فرض: فعال).
translate -l "language_codes" --repo-url "https://github.com/org/repo.git"شخصی‌سازی بخش زبان‌های README (بارگیری جزئی) با URL مخزن شما.
translate -l "language_codes" --helpنمایش جزئیات راهنما داخل CLI با دستورهای موجود
evaluate -l "language_code"ارزیابی کیفیت ترجمه برای یک زبان خاص و ارائه امتیاز اطمینان
evaluate -l "language_code" -c 0.8ارزیابی ترجمه‌ها با آستانه اطمینان سفارشی
evaluate -l "language_code" -fحالت ارزیابی سریع (فقط مبتنی بر قوانین، بدون LLM)
evaluate -l "language_code" -Dحالت ارزیابی عمیق (فقط مبتنی بر LLM، دقیق‌تر اما کندتر)
evaluate -l "language_code" --save-logs, -sذخیره لاگ‌های سطح DEBUG در فایل‌ها در مسیر <root_dir>/logs/
migrate-links -l "language_codes"پردازش مجدد فایل‌های Markdown ترجمه شده برای به‌روزرسانی لینک‌ها به دفترچه یادداشت‌ها (.ipynb). در صورت وجود، دفترچه یادداشت‌های ترجمه شده را ترجیح می‌دهد؛ در غیر این صورت می‌تواند به دفترچه‌های اصلی برگردد.
migrate-links -l "language_codes" -rمشخص کردن مسیر شاخه اصلی پروژه (پیش‌فرض: شاخه فعلی).
migrate-links -l "language_codes" --dry-runنمایش فایل‌هایی که تغییر می‌کنند بدون نوشتن تغییرات.
migrate-links -l "language_codes" --no-fallback-to-originalبازنویسی لینک‌ها به دفترچه‌های اصلی را زمانی که نسخه ترجمه شده مفقود است انجام ندهید (فقط هنگام وجود ترجمه به‌روزرسانی کند).
migrate-links -l "language_codes" -dفعال کردن حالت اشکال‌زدایی برای ثبت دقیق‌تر.
migrate-links -l "language_codes" --save-logs, -sذخیره لاگ‌های سطح DEBUG در فایل‌ها در مسیر <root_dir>/logs/
migrate-links -l "all" -yپردازش همه زبان‌ها و تایید خودکار هشدار.

نمونه‌های استفاده

  1. رفتار پیش‌فرض (اضافه کردن ترجمه‌های جدید بدون حذف ترجمه‌های موجود): translate -l "ko" translate -l "es fr de" -r "./my_project"

  2. فقط اضافه کردن ترجمه‌های تصویری جدید کره‌ای (ترجمه‌های موجود حذف نمی‌شوند): translate -l "ko" -img

  3. به‌روزرسانی همه ترجمه‌های کره‌ای (هشدار: این عملیات همه ترجمه‌های کره‌ای موجود را قبل از ترجمه مجدد حذف می‌کند): translate -l "ko" -u

  4. به‌روزرسانی فقط تصاویر کره‌ای (هشدار: این عملیات همه تصاویر کره‌ای موجود را قبل از ترجمه مجدد حذف می‌کند): translate -l "ko" -img -u

  5. اضافه کردن ترجمه‌های جدید Markdown برای کره‌ای بدون تاثیرگذاری بر دیگر ترجمه‌ها: translate -l "ko" -md

  6. رفع ترجمه‌های کم اطمینان بر اساس نتایج ارزیابی قبلی: translate -l "ko" --fix

  7. رفع ترجمه‌های کم اطمینان فقط برای فایل‌های خاص (Markdown): translate -l "ko" --fix -md

  8. رفع ترجمه‌های کم اطمینان فقط برای فایل‌های خاص (تصاویر): translate -l "ko" --fix -img

  9. استفاده از حالت سریع برای ترجمه تصاویر: translate -l "ko" -img -f

  10. رفع ترجمه‌های کم اطمینان با آستانه دلخواه: translate -l "ko" --fix -c 0.8

  11. نمونه حالت اشکال‌زدایی: - translate -l "ko" -d: فعال کردن ثبت اشکال‌زدایی.

  12. ذخیره لاگ‌ها در فایل‌ها: translate -l "ko" -s

  13. ثبت DEBUG کنسول و فایل: translate -l "ko" -d -s

  14. ترجمه بدون اضافه کردن اظهارنظر ترجمه ماشینی به خروجی‌ها: translate -l "ko" --no-disclaimer

  15. مهاجرت لینک‌های دفترچه یادداشت برای ترجمه‌های کره‌ای (بروزرسانی لینک‌ها به دفترچه‌های ترجمه شده در صورت موجود بودن): migrate-links -l "ko"

  16. مهاجرت لینک‌ها با اجرای شبیه‌سازی (بدون نوشتن فایل): migrate-links -l "ko" --dry-run

  17. فقط به‌روزرسانی لینک‌ها زمانی که دفترچه‌های ترجمه شده وجود دارند (بدون بازگشت به اصلی‌ها): migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original

  18. پردازش همه زبان‌ها به همراه درخواست تایید: migrate-links -l "all"

  19. پردازش همه زبان‌ها و تایید خودکار: migrate-links -l "all" -y

  20. ذخیره لاگ‌ها در فایل‌ها برای migrate-links: migrate-links -l "ko ja" -s

  21. شخصی‌سازی بخش زبان‌های README با URL مخزن شما: translate -l "ko" --repo-url "https://github.com/org/repo.git"

نمونه‌های ارزیابی

Warning


ویژگی بتا: قابلیت ارزیابی در حال حاضر در مرحله بتا است. این ویژگی برای ارزیابی اسناد ترجمه شده ارائه شده و روش‌های ارزیابی و جزئیات پیاده‌سازی هنوز در حال توسعه بوده و ممکن است تغییر کنند.

  1. ارزیابی ترجمه‌های کره‌ای: evaluate -l "ko"

  2. ارزیابی با آستانه اطمینان سفارشی: evaluate -l "ko" -c 0.8

  3. ارزیابی سریع (فقط مبتنی بر قوانین): evaluate -l "ko" -f

  4. ارزیابی عمیق (فقط مبتنی بر LLM): evaluate -l "ko" -D


سلب مسئولیت:
این سند با استفاده از سرویس ترجمه خودکار Co-op Translator ترجمه شده است. در حالی که ما در تلاش برای دقت هستیم، لطفاً توجه داشته باشید که ترجمه‌های خودکار ممکن است حاوی اشتباهات یا نادرستی‌هایی باشند. سند اصلی به زبان بومی خود باید به عنوان منبع معتبر در نظر گرفته شود. برای اطلاعات حیاتی، توصیه می‌شود ترجمه حرفه‌ای انسانی انجام شود. ما مسئول هیچ گونه سوءتفاهم یا تفسیر نادرستی که از استفاده این ترجمه ناشی شود، نیستیم.