GameStringer - Guide Complète
April 26, 2026 · View on GitHub
Sommaire
- Configuration Initiale
- Connexion des Boutiques
- Bibliothèque de Jeux
- Traduire un Jeu (Auto-Translate)
- Patcher Engine
- Unity CSV Translator
- BepInEx + XUnity
- AI Pipeline Multi-Agent
- Traducteur AI
- Traducteur OCR et Multi-Engine
- Traducteur Vocal
- Traduction par Lots et Hors Ligne
- Danganronpa Patcher
- Prediction Tool et QA Check
- Glossaire, TM et Adaptive MT
- Outils Avancés
- Sécurité et Recovery Key
- Dépannage
- Chat Communautaire (Temps Réel) (NOUVEAU v1.5.0)
PHASE 1: CONFIGURATION INITIALE
Premier Lancement
Lancez GameStringer. Au premier démarrage, l'écran de création de profil apparaît.
Création de Profil
- Nom : choisissez un nom (ex. "Mario Gaming")
- Avatar : sélectionnez une couleur/dégradé
- Mot de passe : minimum 4 caractères
- Cliquez sur "Créer Profil" — authentification automatique
Interface
- Barre latérale (gauche) : navigation entre les sections
- Dashboard (centre) : aperçu des jeux, statistiques, widget AI Engine
- Ctrl+K : recherche rapide globale pour accéder à n'importe quelle page
PHASE 2: CONNEXION DES BOUTIQUES
Boutiques Supportées
Steam, Epic Games, GOG, Ubisoft Connect, Origin/EA, Battle.net, Itch.io, Rockstar, Amazon Games.
Configuration Steam (Prioritaire)
- Obtenez la clé API sur https://steamcommunity.com/dev/apikey
- Trouvez votre Steam ID64 sur https://steamid.io/
- Dans GS : Paramètres → entrez la clé API et le Steam ID
- Le profil Steam doit être Public
GS détecte aussi les jeux du Steam Family Sharing.
PHASE 3: BIBLIOTHÈQUE DE JEUX
- Barre latérale → "Bibliothèque" ou Dashboard → "Mettre à jour la bibliothèque"
- Le chargement prend 1 à 2 minutes pour des centaines de jeux
- En cliquant sur un jeu : détails, moteur détecté, chemin, bouton "Traduire le jeu"
PHASE 4: TRADUIRE UN JEU
Barre latérale → "Traduire un jeu" (Auto-Translate). Le cœur de GameStringer.
Flux de Travail
- Sélectionner le jeu depuis la bibliothèque ou chemin manuel
- Scan : détecte le moteur (Unity, Unreal, Godot, RPG Maker, Ren'Py, etc.) et les fichiers traduisibles
- Smart Auto-Select : recommande la meilleure méthode pour le moteur détecté
- Traduction AI : chaînes traduites avec le moteur AI configuré
- Révision : réviser, modifier, approuver
- Appliquer le Patch : sauvegarde automatique + application
Smart Auto-Select pour Unity
| Type | Méthode Recommandée | Alternative |
|---|---|---|
| Unity Mono (sans BepInEx) | Unity CSV Translator | BepInEx + XUnity |
| Unity Mono (BepInEx présent) | Unity CSV Translator | Traduire les chaînes capturées avec AI |
| Unity IL2CPP | Unity CSV Translator | Aucune (BepInEx incompatible) |
Moteurs Détectés
Unity (Mono/IL2CPP), Unreal Engine, Godot, RPG Maker, Ren'Py, Source Engine, CryEngine, RE Engine, Frostbite, id Tech, Creation Engine, Construct, AGS, Defold, Love2D.
PHASE 5: PATCHER ENGINE
Barre latérale → Patcher → Patcher Engine. 5 patchers spécialisés :
- Unity : BepInEx + XUnity AutoTranslator pour Mono
- Unreal Engine : traduction de fichiers .locres (UE4/UE5)
- Godot : extraction/traduction/re-pack de fichiers .pck (Godot 3/4)
- RPG Maker : traduction JSON pour MV/MZ (dialogues, objets, compétences)
- Ren'Py : traduction de fichiers .rpy (romans visuels)
PHASE 6: UNITY CSV TRANSLATOR
La meilleure méthode pour les jeux Unity (Mono et IL2CPP).
Fonctionnement
- Scanne les assets Unity (resources.assets, etc.)
- Extrait les tables CSV de localisation
- Traduit avec AI (Ollama ou cloud)
- Injecte les traductions avec Resize Injection (zéro troncature)
Avantages
- Fonctionne avec tous les jeux Unity (Mono et IL2CPP)
- Zéro troncature grâce au redimensionnement
- Couverture complète (toutes les chaînes, pas seulement celles à l'écran)
- Aucune dépendance externe
- Sauvegarde automatique (.backup) et restauration
PHASE 7: BEPINEX + XUNITY
Pour les jeux Unity Mono — traduction en direct pendant le gameplay.
- GS détecte le jeu Unity et trouve l'exe
- Cliquez sur "Installer BepInEx + XUnity"
- Lancez le jeu — XUnity capture les chaînes à l'écran
- Fermez et revenez dans GS — traduisez les chaînes capturées avec AI
Limitation : ne fonctionne pas avec IL2CPP (cause un crash). Utilisez Unity CSV Translator pour IL2CPP.
PHASE 8: AI PIPELINE
Cherchez "AI Pipeline" avec Ctrl+K. Système multi-étapes pour haute qualité.
6 Étapes
Harvest → Translate → QA Check → Auto-Fix → Review → Score
3 Modes
- Quick : Translate + QA (rapide)
- Balanced : + Auto-Fix (recommandé)
- Max Quality : les 6 étapes, seuil 75, maximum 3 tentatives
Multi-Agent
Assignez différents modèles par étape (ex. qwen pour Translate, gemma pour Review). 4 presets : Default, Speed, Max Quality, Diversified.
Benchmark
Historique d'exécutions avec score, durée, ms/chaîne. Comparaison de presets.
PHASE 9: TRADUCTEUR AI
Barre latérale → Traduction → Traducteur AI.
Fournisseurs
- Ollama (local, gratuit), OpenAI/GPT-4, Claude, Gemini, DeepL, Lingva
Fonctionnalités
- Traduction unique ou par lots
- Détection automatique de la langue source
- Style : naturel, littéral, gaming
- Préservation des placeholders ({0}, %s, \n)
- Intégration Glossaire + Translation Memory + Adaptive MT
PHASE 10: TRADUCTEUR OCR
Barre latérale → Traduction → Traducteur OCR.
Traduit le texte à l'écran en temps réel :
- Capture manuelle ou zone sélectionnée
- OCR en direct continu
- Raccourci global : Ctrl+Shift+T
OCR Multi-Engine
4 moteurs : OneOCR (Win11), PaddleOCR (CJK), RapidOCR (ONNX), Tesseract (fallback).
- Sondage automatique des moteurs actifs
- Chaîne de fallback automatique
- Mode de comparaison parallèle
PHASE 11: TRADUCTEUR VOCAL
Barre latérale → Traduction → Traducteur Vocal.
- Reconnaissance vocale in-game
- Audio → texte traduit
- Overlay de sous-titres en temps réel
PHASE 12: TRADUCTION PAR LOTS ET HORS LIGNE
Par Lots
Barre latérale → Traduction → Batch. Traduit des dossiers entiers :
- Supporte .txt, .json, .csv, .po, .xml, .rpy, .ini
- Progression en temps réel par fichier
- Option pipeline AI pour qualité maximale
Hors Ligne (Ollama)
Barre latérale → Traduction → Traducteur Offline.
- Traduction entièrement locale avec Ollama
- Aucune connexion internet nécessaire
- Confidentialité totale — les données ne quittent pas votre PC
PHASE 13: DANGANRONPA PATCHER
Cherchez "Danganronpa" avec Ctrl+K.
Fonctionnalités
- Onglet Appliquer Patch : sélectionnez le jeu Steam, voir les fichiers WAD, appliquer le patch
- Onglet WAD Extractor : extraire, chercher, filtrer et traduire 35 865 chaînes
- Traduction Batch AI : sélectionner → traduire avec AI → exporter JSON
- Export .zip distribuable : WAD patché + installateur automatique + instructions
- En jeu : Paramètres → Control Hints → "Keyboard and Mouse"
PHASE 14: PREDICTION TOOL ET QA CHECK
Prediction Tool
Cherchez avec Ctrl+K. Analyse un jeu avant la traduction :
- Estimation du nombre de chaînes et de mots
- Coût estimé par fournisseur (DeepL, OpenAI, local)
- Temps estimé par méthode
- Chaînes de traduction recommandées
QA Check
Cherchez avec Ctrl+K. Contrôle qualité post-traduction :
- Vérification des placeholders
- Contrôle des nombres et valeurs
- Vérification de la longueur des chaînes
- Contrôle du format et de la ponctuation
- Score de qualité par chaîne
PHASE 15: GLOSSAIRE, TM ET ADAPTIVE MT
Glossaire
Cherchez avec Ctrl+K. Terminologie personnalisée par jeu :
- Ajoutez des termes (ex. "quest" → "quête")
- Catégories : gameplay, UI, personnages, lore
- Intégré automatiquement dans la traduction AI
Smart Glossary
Génère automatiquement un glossaire à partir de l'analyse des fichiers du jeu.
Translation Memory
Dashboard → widget "Entrées TM". Mémoire de traduction :
- Sauvegarde automatiquement chaque paire traduite
- Réutilise les traductions précédentes
- Backend Rust pour la performance
Adaptive MT
Apprend de vos corrections :
- Sauvegarde : original → AI → correction humaine
- Trouve des corrections similaires avec similarité trigram/mot
- Injecte des exemples few-shot dans le prompt AI
- S'améliore avec le temps
PHASE 16: OUTILS AVANCÉS
Context Harvester
Scanne les fichiers du jeu et extrait le contexte pour la traduction AI.
Éditeur de Traductions
Éditeur avancé pour la révision manuelle des chaînes avec filtres et recherche.
Overlay de Sous-titres
Overlay in-game pour sous-titres traduits en temps réel.
ROM Patcher
Appliquez et créez des patchs IPS/BPS pour les traductions rétro (SNES, GBA, etc.).
Export de Formats
Exportez les traductions en : PO, XLIFF, CSV, JSON, TMX.
Community Hub
Partagez des traductions, votez, commentez, téléchargez les traductions de la communauté.
PHASE 17: SÉCURITÉ
Recovery Key
À la création du profil, une Recovery Key est générée (12 mots mnémoniques).
- Copiez ou téléchargez en .txt
- Conservez-la en lieu sûr !
Récupération du Mot de Passe
Écran de connexion → "Mot de passe oublié ?" → entrez les 12 mots → nouveau mot de passe.
PHASE 18: DÉPANNAGE
Jeu Non Trouvé
- Vérifiez qu'il est installé et que Steam/Epic est ouvert
- Mettez à jour la bibliothèque et redémarrez GS
Traduction Non Appliquée
- Redémarrez complètement le jeu
- Vérifiez les permissions d'écriture
- Exécutez GS en tant qu'administrateur
AI Ne Répond Pas
- Vérifiez la connexion internet (pour les fournisseurs cloud)
- Pour Ollama : vérifiez qu'il est en cours d'exécution (point vert dans la barre latérale)
- Essayez un moteur différent
Jeu Crashé Après Patch
- Cliquez sur "Restaurer la Sauvegarde" dans l'outil utilisé
- Vérifiez l'intégrité sur Steam (clic droit → Propriétés → Fichiers Locaux)
Unity IL2CPP + BepInEx = Crash
- GS bloque maintenant automatiquement BepInEx pour IL2CPP
- Utilisez Unity CSV Translator à la place
Ollama Lent ou Ne Répond Pas
- Barre latérale : point vert = en ligne, rouge = hors ligne
- Ollama Manager → vérifier les modèles installés
- Recommandé : modèle 7B pour la vitesse, 13B+ pour la qualité
PHASE 19 : CHAT COMMUNAUTAIRE
(NOUVEAU v1.5.0)
Chat en temps réel intégré au Community Hub, propulsé par Supabase Realtime.
Accès
- Allez au Community Hub depuis la barre latérale
- Cliquez sur l'onglet Chat ou l'icône chat en bas à droite
- Si vous êtes connecté à votre profil GameStringer, vous êtes automatiquement connecté
Salons par défaut
- Général : chat libre de la communauté GameStringer
- Traductions : discutez traductions, demandez de l'aide, partagez vos progrès
- Retours & Bugs : signalez des bugs et suggérez des améliorations
- Annonces : nouvelles et mises à jour officielles
Fonctionnalités
- Messages en temps réel via Supabase Realtime
- Présence en ligne : voyez qui est connecté
- Répondre aux messages : cliquez pour répondre
- Modifier/Supprimer : modifiez ou supprimez vos messages
- Créer des salons personnalisés : salons dédiés pour projets ou jeux
- Auto-login : connexion automatique via profil GameStringer
Nouveautés v1.9.0
Patcheur Bethesda Engine
- Jeux pris en charge : Skyrim LE/SE/AE, Fallout 3/NV/4, Oblivion, Starfield
- Formats d'archive : BSA v103/v104/v105 et BA2 (GNRL + DX10)
- Plugins : analyse ESP/ESM avec extraction des enregistrements traduisibles
- Chaînes localisées : STRINGS, DLSTRINGS, ILSTRINGS
Patcheur CRI Middleware
- Jeux pris en charge : Persona 5 Royal, Yakuza, Tales of, Dragon Ball et tous les titres CRI
- Archives : CPK avec décompression CRILAYLA
- Formats de messages : MSG, BMD, FTD
Unity Localization Package
- Pipeline pour le package officiel Unity Localization (Unity 2021.3+)
- StringTable + SharedTableData, Addressables, Smart Strings
- Validator dédié pour les placeholders et les formes plurielles
Export PO universel
- Export gettext PO avec métadonnées complètes depuis chaque patcheur
- Compatible avec Poedit, Weblate, Crowdin
Accessibilité WCAG 2.1 AA
- aria-label, titres sémantiques, focus-visible
- Lien d'évitement, prefers-reduced-motion, Windows High Contrast
Design System et OCR
- Variantes de Card via cva, Button xs/icon-sm
- Vrai backend Tauri Tesseract OCR à la place du stub
- Correction : boucle de flash console Windows en mode tray
Nouveautés v1.8.1
Overlay de Traduction en Direct
- Allez sur la page /live-translate ou appuyez sur Ctrl+Alt+O
- Sélectionnez la langue source/cible et le fournisseur AI
- Cliquez sur Démarrer — l'overlay apparaît par-dessus le jeu
- Le texte est capturé par OCR toutes les 2 secondes
- Les traductions apparaissent sous forme de boîtes d'overlay transparentes
- La détection des différences ignore le texte inchangé (économise les appels API)
Marketplace du Hub
- Allez au Community Hub pour parcourir les packs de traduction
- Installation en 1 clic : télécharger → valider → importer
- Notez et évaluez les packs de la communauté
- Publiez vos propres traductions sous forme de fichiers .gspack
- Profils utilisateur avec réputation et badges
Réseau de Mémoire de Traduction
- Activez dans Paramètres → Réseau TM
- Opt-in : vos traductions de haute qualité contribuent au pool global
- Confidentialité d'abord : texte source haché, aucune donnée utilisateur partagée
- L'utilisateur suivant traduisant le même jeu reçoit des suggestions pré-remplies
- Intégré automatiquement dans le pipeline de traduction
Pipeline de Doublage AI
- Allez sur la page /dubbing
- Sélectionnez le dossier du jeu et configurez les langues/voix
- Pipeline en 7 étapes : scan → transcrire → traduire → synthétiser → patcher → synchronisation labiale → sous-titres
- L'ajustement de durée maintient l'audio traduit à la même longueur que l'original
- Profils vocaux de personnage avec 16 archétypes
Système de Plugins
- La communauté peut créer de nouveaux patchers de moteurs de jeu en JavaScript
- Aucune compilation Rust nécessaire
- Le générateur de modèles crée un squelette complet de plugin
- Les plugins sont distribués sous forme de paquets .gsplugin
Nouveautés v1.9.0
Améliorations UI du Community Hub
- Community Hub redessiné: design plus propre et cohérent sans dégradés excessifs et blobs décoratifs
- KPI Cards compactes: cartes statistiques plus petites et discrètes avec des couleurs minimales
- Category Cards minimalistes: design propre sans dégradés lourds et ombres
- Trending Cards unifiées: style cohérent sur tous les types de cartes
Sidebar Amis Compacte
- Largeur réduite: de 72 à 56 (w-56) pour plus d'espace d'écran
- Friend Cards compactes: avatars plus petits (7x7), espacement plus serré
- Sections plus petites: en-têtes Online/Offline avec texte réduit
- Scrollbar ultra-fine: 4px, invisible par défaut, apparaît au survol
Améliorations du Chat Persistant
- Bouton de chat discret: élégant, petit en bas à droite
- Visible sur toutes les pages: chat accessible dans toute l'application
- Design plus propre: animations et décorations excessives supprimées
Fonctionnalités Sociales Supabase
- Schéma compatible: schéma social Supabase aligné avec les attentes du frontend (tools/supabase_social_compatible.sql)
- RLS désactivé temporairement: pour débogage plus facile des fonctionnalités sociales
- Fix chat participants: noms de colonnes corrigés pour validation UUID
Corrections de Bugs
- Fix Loop Chat: ajouté état chatAttempted pour éviter boucle infinie dans startDirectChat
- Suppression Mock Data: supprimé données mock UUID invalides (user-123, etc.) causant erreurs 400
- Fix Ollama IPC: remplacé tous les appels check_ollama_status IPC par HTTP direct vers localhost:11434
- Lien Stores: ajouté lien Stores dans section Ressources de la sidebar
- Epic Connect: changé d'OAuth défaillant à modal d'identifiants
- Test de Connexion: testConnection utilise désormais de vraies commandes Tauri au lieu d'API simulée
- Fix Disconnect: ajouté suppression identifiants Epic/Steam dans backend Tauri
- Fix Presence: ajouté garde de session dans updatePresence pour éviter 400 Bad Request
Nouveautés v1.9.0
🟢 Présence En Ligne Unifiée
Système de présence unifié combinant Supabase Realtime et base de données :
- Mises à jour instantanées : Les utilisateurs en ligne apparaissent en temps réel (Supabase Realtime Presence)
- Heartbeat global : Le statut de présence est mis à jour automatiquement toutes les 30 secondes
- Auto-absent : Si la fenêtre n'est pas focalisée pendant 2+ minutes, le statut devient "Absent"
- Auto-en ligne : Quand la fenêtre retrouve le focus, le statut revient à "En ligne"
- Fallback DB : Si Realtime n'est pas disponible, le système utilise la base de données comme fallback
- Widget mis à jour : Le widget "Utilisateurs en ligne" affiche les noms, avatars et indicateur Realtime
🔔 Notifications Barre Système
Notifications OS natives pour les événements importants :
- 💬 Messages Chat : Notification OS lors de la réception d'un message dans le chat communautaire
- ✅ Traductions Terminées : Notification quand une traduction se termine avec succès
- ❌ Erreurs Traduction/Système : Notification pour les erreurs critiques (toujours visibles)
- 🔄 Mises à Jour App : Notification quand une mise à jour de GameStringer est disponible
- 🎮 Mises à Jour Jeux : Notification quand un jeu mis à jour peut avoir invalidé le patch
- 🟢 Amis en Ligne : Notification quand un ami se connecte
- 📰 Actualités : Notifications pour les nouvelles et mises à jour communautaires
Configuration : Paramètres → Notifications → Notifications Barre Système
- Toggle pour chaque type de notification
- Heures Calmes : Supprimer les notifications pendant certaines heures (ex. 23:00-07:00)
- Bouton Test : Envoyer une notification test pour vérifier le fonctionnement
- Tooltip Barre : L'icône de la barre affiche le nombre de notifications non lues
🛡️ Error Boundaries + Récupération Crash
Protection contre les crashes de composants :
- WidgetErrorBoundary : Si un widget crash, affiche un message compact et tente automatiquement la récupération après 5 secondes (max 3 tentatives)
- AppErrorBoundary : Si l'app crash entièrement, affiche un écran d'erreur avec option "Recharger l'App"
- Auto-récupération : Les widgets se restaurent automatiquement sans intervention utilisateur
🌐 Résilience Réseau / Mode Hors Ligne
Gestion élégante des déconnexions :
- Moniteur Réseau : Détecte le statut en ligne/hors ligne + health check Supabase toutes les 30 secondes
- Barre Statut Connexion : Barre rouge en haut si hors ligne, ambre si Supabase down, vert quand la connexion est restaurée
- Retry avec Backoff : Les opérations réseau échouées sont automatiquement retentées avec backoff exponentiel (1s, 2s, 4s)
- File Hors Ligne : Si vous êtes hors ligne, les opérations (messages chat, mises à jour présence) sont mises en file et exécutées au retour de la connexion
- "Mode hors ligne" : Les modifications seront automatiquement synchronisées au retour de la connexion
🎙️ Profils Voix Personnage (Voice Cloning)
Système pour préserver la "voix" des personnages lors de la traduction :
- Extraction Automatique : Analyse les dialogues du jeu pour identifier les personnages et leur style linguistique
- 16 Tons Disponibles : Formel, Décontracté, Agressif, Doux, Mystérieux, Comique, Dramatique, Stoïque, Sarcastique, Sage, Enfantin, Noble, Pirate, Militaire, Académique, Argot de rue
- 5 Niveaux de Formalité : Très formel → Très informel
- 5 Groupes d'Âge : Enfant, Adolescent, Jeune adulte, Adulte, Personne âgée
- Patterns Vocaux : Reconnaissance automatique des patterns (mots archaïques, exclamations, questions fréquentes)
- Catchphrases : Identification automatique des expressions récurrentes du personnage
- Injection dans le Prompt : Les profils voix sont automatiquement injectés dans le prompt de traduction
- Profil par Défaut : Définir un profil comme fallback pour les personnages non identifiés
Comment l'utiliser :
- Sur la page Auto-Translate, après avoir chargé les fichiers, le panneau "Profils Voix Personnage" apparaît
- Cliquez sur "Extraire Automatiquement" pour analyser les dialogues
- Ou créez des profils manuellement avec "Nouveau Profil"
- Les profils sont appliqués automatiquement lors de la traduction
🧠 Infrastructure Fine-Tuning
Système pour générer des datasets d'entraînement et gérer des modèles par jeu :
- Dataset depuis Corrections : Générer des datasets JSONL depuis les corrections humaines (Adaptive MT)
- 4 Formats d'Export : OpenAI JSONL, Ollama JSONL, Alpaca JSON, ChatML TXT
- Approuvées Uniquement : Option pour utiliser uniquement les corrections approuvées dans le dataset
- Gestion des Modèles : Enregistrer et gérer les modèles fine-tuned par jeu
- Intégration Ollama : Vérifier la disponibilité d'Ollama pour l'entraînement local
- Statistiques Dataset : Nombre d'exemples, longueur moyenne, score de qualité
Comment l'utiliser :
- Allez dans Paramètres → AI → Infrastructure Fine-Tuning
- Sélectionnez la paire de langues et cliquez sur "Générer"
- Cliquez sur "Exporter" pour télécharger dans le format souhaité
- Utilisez le dataset pour le fine-tuning avec Ollama ou des fournisseurs cloud
⚡ Code Splitting / Lazy Loading
Optimisation du temps de démarrage :
- 8 composants lourds (Chat, Tâches en arrière-plan, Palette de commandes, etc.) sont chargés uniquement quand nécessaire
- L'app démarre plus vite et utilise moins de mémoire
GameStringer v1.9.0 - Guide mise à jour le 26/04/2026