GameStringer - Guia Completo
June 25, 2026 · View on GitHub
Índice
- Configuração Inicial
- Conexão de Lojas
- Biblioteca de Jogos
- Traduzir Jogo (Auto-Translate)
- Patcher Engine
- Unity CSV Translator
- BepInEx + XUnity
- AI Pipeline Multi-Agent
- Tradutor AI
- Tradutor OCR e Multi-Engine
- Tradutor de Voz
- Tradução em Lote e Offline
- Danganronpa Patcher
- Prediction Tool e QA Check
- Glossário, TM e Adaptive MT
- Ferramentas Avançadas
- Segurança e Recovery Key
- Resolução de Problemas
- Chat da Comunidade (Tempo Real) (NOVO v1.5.0)
FASE 1: CONFIGURAÇÃO INICIAL
Primeiro Início
Inicie o GameStringer. Na primeira execução, a tela de criação de perfil aparece.
Criação de Perfil
- Nome: escolha um nome (ex. "Mario Gaming")
- Avatar: selecione uma cor/gradiente
- Senha: mínimo 4 caracteres
- Clique em "Criar Perfil" — autenticação automática
Interface
- Barra lateral (esquerda): navegação entre seções
- Dashboard (centro): visão geral dos jogos, estatísticas, widget AI Engine
- Ctrl+K: busca rápida global para acessar qualquer página
FASE 2: CONEXÃO DE LOJAS
Lojas Suportadas
Steam, Epic Games, GOG, Ubisoft Connect, Origin/EA, Battle.net, Itch.io, Rockstar, Amazon Games.
Configuração do Steam (Prioridade)
- Obtenha a API Key em https://steamcommunity.com/dev/apikey
- Encontre seu Steam ID64 em https://steamid.io/
- No GS: Configurações → insira a API Key e o Steam ID
- O perfil Steam deve ser Público
O GS também detecta jogos do Steam Family Sharing.
FASE 3: BIBLIOTECA DE JOGOS
- Barra lateral → "Biblioteca" ou Dashboard → "Atualizar Biblioteca"
- O carregamento leva 1-2 minutos para centenas de jogos
- Ao clicar em um jogo: detalhes, engine detectada, caminho, botão "Traduzir Jogo"
FASE 4: TRADUZIR JOGO
Barra lateral → "Traduzir Jogo" (Auto-Translate). O coração do GameStringer.
Fluxo de Trabalho
- Selecionar jogo da biblioteca ou caminho manual
- Scan: detecta engine (Unity, Unreal, Godot, RPG Maker, Ren'Py, etc.) e arquivos traduzíveis
- Smart Auto-Select: recomenda o melhor método para a engine detectada
- Tradução AI: strings traduzidas com a engine AI configurada
- Revisão: revisar, editar, aprovar
- Aplicar Patch: backup automático + aplicação
Smart Auto-Select para Unity
| Tipo | Método Recomendado | Alternativa |
|---|---|---|
| Unity Mono (sem BepInEx) | Unity CSV Translator | BepInEx + XUnity |
| Unity Mono (BepInEx presente) | Unity CSV Translator | Traduzir strings capturadas com AI |
| Unity IL2CPP | Unity CSV Translator | Nenhuma (BepInEx incompatível) |
Engines Detectadas
Unity (Mono/IL2CPP), Unreal Engine, Godot, RPG Maker, Ren'Py, Source Engine, CryEngine, RE Engine, Frostbite, id Tech, Creation Engine, Construct, AGS, Defold, Love2D.
FASE 5: PATCHER ENGINE
Barra lateral → Patcher → Patcher Engine. 5 patchers especializados:
- Unity: BepInEx + XUnity AutoTranslator para Mono
- Unreal Engine: tradução de arquivos .locres (UE4/UE5)
- Godot: extrair/traduzir/re-empacotar arquivos .pck (Godot 3/4)
- RPG Maker: tradução JSON para MV/MZ (diálogos, itens, habilidades)
- Ren'Py: tradução de arquivos .rpy (visual novels)
FASE 6: UNITY CSV TRANSLATOR
O melhor método para jogos Unity (Mono e IL2CPP).
Como Funciona
- Escaneia assets Unity (resources.assets, etc.)
- Extrai tabelas CSV de localização
- Traduz com AI (Ollama ou nuvem)
- Injeta traduções com Resize Injection (zero truncamento)
Vantagens
- Funciona com todos os jogos Unity (Mono e IL2CPP)
- Zero truncamento graças ao resize
- Cobertura completa (todas as strings, não apenas as da tela)
- Sem dependências externas
- Backup automático (.backup) e restauração
FASE 7: BEPINEX + XUNITY
Para jogos Unity Mono — tradução ao vivo durante o gameplay.
- GS detecta o jogo Unity e encontra o exe
- Clique em "Instalar BepInEx + XUnity"
- Inicie o jogo — XUnity captura strings na tela
- Feche e volte ao GS — traduza strings capturadas com AI
Limitação: não funciona com IL2CPP (causa crash). Use Unity CSV Translator para IL2CPP.
FASE 8: AI PIPELINE
Busque "AI Pipeline" com Ctrl+K. Sistema multi-etapas para alta qualidade.
6 Etapas
Harvest → Translate → QA Check → Auto-Fix → Review → Score
3 Modos
- Quick: Translate + QA (rápido)
- Balanced: + Auto-Fix (recomendado)
- Max Quality: todas as 6 etapas, limiar 75, máximo 3 tentativas
Multi-Agent
Atribua modelos diferentes por etapa (ex. qwen para Translate, gemma para Review). 4 presets: Default, Speed, Max Quality, Diversified.
Benchmark
Histórico de execuções com pontuação, duração, ms/string. Comparação de presets.
FASE 9: TRADUTOR AI
Barra lateral → Tradução → Tradutor AI.
Provedores
- Ollama (local, gratuito), OpenAI/GPT-4, Claude, Gemini, DeepL, Lingva
Funcionalidades
- Tradução individual ou em lote
- Detecção automática do idioma de origem
- Estilo: natural, literal, gaming
- Preservação de placeholders ({0}, %s, \n)
- Integração com Glossário + Translation Memory + Adaptive MT
FASE 10: TRADUTOR OCR
Barra lateral → Tradução → Tradutor OCR.
Traduz texto da tela em tempo real:
- Captura manual ou área selecionada
- OCR ao vivo contínuo
- Hotkey global: Ctrl+Shift+T
OCR Multi-Engine
4 engines: OneOCR (Win11), PaddleOCR (CJK), RapidOCR (ONNX), Tesseract (fallback).
- Sondagem automática de engines ativos
- Cadeia de fallback automática
- Modo de comparação paralela
FASE 11: TRADUTOR DE VOZ
Barra lateral → Tradução → Tradutor de Voz.
- Reconhecimento de voz no jogo
- Áudio → texto traduzido
- Overlay de legendas em tempo real
FASE 12: TRADUÇÃO EM LOTE E OFFLINE
Em Lote
Barra lateral → Tradução → Batch. Traduz pastas inteiras:
- Suporta .txt, .json, .csv, .po, .xml, .rpy, .ini
- Progresso em tempo real por arquivo
- Opção pipeline AI para qualidade máxima
Offline (Ollama)
Barra lateral → Tradução → Tradutor Offline.
- Tradução completamente local com Ollama
- Sem necessidade de conexão à internet
- Privacidade total — os dados não saem do seu PC
FASE 13: DANGANRONPA PATCHER
Busque "Danganronpa" com Ctrl+K.
Funcionalidades
- Aba Aplicar Patch: selecione jogo Steam, ver arquivos WAD, aplicar patch
- Aba WAD Extractor: extrair, buscar, filtrar e traduzir 35.865 strings
- Tradução Batch AI: selecionar strings → traduzir com AI → exportar JSON
- Exportar .zip distribuível: WAD patcheado + instalador automático + instruções
- No jogo: Configurações → Control Hints → "Keyboard and Mouse"
FASE 14: PREDICTION TOOL E QA CHECK
Prediction Tool
Busque com Ctrl+K. Analisa um jogo antes da tradução:
- Estimativa de strings e palavras
- Custo estimado por provedor (DeepL, OpenAI, local)
- Tempo estimado por método
- Cadeias de tradução recomendadas
QA Check
Busque com Ctrl+K. Controle de qualidade pós-tradução:
- Verificação de placeholders
- Controle de números e valores
- Verificação de comprimento de strings
- Controle de formato e pontuação
- Pontuação de qualidade por string
FASE 15: GLOSSÁRIO, TM E ADAPTIVE MT
Glossário
Busque com Ctrl+K. Terminologia personalizada por jogo:
- Adicione termos (ex. "quest" → "missão")
- Categorias: gameplay, UI, personagens, lore
- Integrado automaticamente na tradução AI
Smart Glossary
Gera glossário automaticamente da análise dos arquivos do jogo.
Translation Memory
Dashboard → widget "Entradas TM". Memória de tradução:
- Salva automaticamente cada par traduzido
- Reutiliza traduções anteriores
- Backend Rust para performance
Adaptive MT
Aprende com suas correções:
- Salva: original → AI → correção humana
- Encontra correções similares com similaridade trigram/palavra
- Injeta exemplos few-shot no prompt AI
- Melhora com o tempo
FASE 16: FERRAMENTAS AVANÇADAS
Context Harvester
Escaneia arquivos do jogo e extrai contexto para a tradução AI.
Editor de Traduções
Editor avançado para revisão manual de strings com filtros e busca.
Overlay de Legendas
Overlay no jogo para legendas traduzidas em tempo real.
ROM Patcher
Aplica e cria patches IPS/BPS para traduções retrô (SNES, GBA, etc.).
Exportar Formatos
Exporta traduções para: PO, XLIFF, CSV, JSON, TMX.
Community Hub
Compartilhe traduções, vote, comente, baixe traduções da comunidade.
FASE 17: SEGURANÇA
Recovery Key
Na criação do perfil, uma Recovery Key é gerada (12 palavras mnemônicas).
- Copie ou baixe como .txt
- Guarde em um local seguro!
Recuperação de Senha
Tela de login → "Esqueceu a senha?" → insira as 12 palavras → nova senha.
FASE 18: RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Jogo Não Encontrado
- Verifique se está instalado e Steam/Epic está aberto
- Atualize a biblioteca e reinicie o GS
Tradução Não Aplicada
- Reinicie o jogo completamente
- Verifique permissões de escrita
- Execute o GS como administrador
AI Não Responde
- Verifique a conexão à internet (para provedores na nuvem)
- Para Ollama: verifique se está em execução (ponto verde na barra lateral)
- Tente uma engine diferente
Jogo Crashou Após Patch
- Clique em "Restaurar Backup" na ferramenta usada
- Verifique a integridade no Steam (clique direito → Propriedades → Arquivos Locais)
Unity IL2CPP + BepInEx = Crash
- O GS agora bloqueia automaticamente o BepInEx para IL2CPP
- Use Unity CSV Translator em vez disso
Ollama Lento ou Não Responde
- Barra lateral: ponto verde = online, vermelho = offline
- Ollama Manager → verificar modelos instalados
- Recomendado: modelo 7B para velocidade, 13B+ para qualidade
FASE 19: CHAT DA COMUNIDADE
(NOVO v1.5.0)
Chat em tempo real integrado ao Community Hub, alimentado por Supabase Realtime.
Acesso
- Vá ao Community Hub pela barra lateral
- Clique na aba Chat ou no ícone de chat no canto inferior direito
- Se estiver logado no seu perfil GameStringer, você é conectado automaticamente
Salas padrão
- Geral: chat livre da comunidade GameStringer
- Traduções: discuta traduções, peça ajuda, compartilhe progresso
- Feedback & Bugs: reporte bugs e sugira melhorias
- Anúncios: novidades e atualizações oficiais
Funcionalidades
- Mensagens em tempo real via Supabase Realtime
- Presença online: veja quem está online
- Responder mensagens: clique para responder
- Editar/Excluir: edite ou exclua suas mensagens
- Criar salas personalizadas: salas dedicadas para projetos ou jogos
- Auto-login: conexão automática via perfil GameStringer
Novidades v1.9.0
Patcher Bethesda Engine
- Jogos suportados: Skyrim LE/SE/AE, Fallout 3/NV/4, Oblivion, Starfield
- Formatos de arquivo: BSA v103/v104/v105 e BA2 (GNRL + DX10)
- Plugins: análise ESP/ESM com extração de registros traduzíveis
- Strings localizadas: STRINGS, DLSTRINGS, ILSTRINGS
Patcher CRI Middleware
- Jogos suportados: Persona 5 Royal, Yakuza, Tales of, Dragon Ball e todos os títulos CRI
- Arquivos: CPK com descompressão CRILAYLA
- Formatos de mensagem: MSG, BMD, FTD
Unity Localization Package
- Pipeline para o pacote oficial Unity Localization (Unity 2021.3+)
- StringTable + SharedTableData, Addressables, Smart Strings
- Validador dedicado para placeholders e formas plurais
Exportação PO universal
- Exportação gettext PO com metadados completos de cada patcher
- Compatível com Poedit, Weblate, Crowdin
Acessibilidade WCAG 2.1 AA
- aria-label, cabeçalhos semânticos, focus-visible
- Skip link, prefers-reduced-motion, Windows High Contrast
Design System e OCR
- Variantes de Card via cva, Button xs/icon-sm
- Backend Tauri Tesseract real no lugar do stub OCR
- Correção: console flash loop no Windows com app na bandeja
Patch Hub (Pacotes de Tradução da Comunidade)
O Patch Hub é um marketplace no estilo Steam Workshop para compartilhar e baixar pacotes de tradução da comunidade, suportado pelo servidor da comunidade GameStringer. Abra-o pela entrada Patch Hub na barra lateral (seção laranja/âmbar).
Explorar pacotes
A visualização principal lista os pacotes publicados com busca e ordenação (mais baixados, mais bem avaliados, atualizados recentemente, conclusão). Cada cartão mostra o jogo, os idiomas de origem→destino, o % de conclusão, a avaliação e a contagem de downloads. Clique em um pacote para abrir sua página de detalhes com estatísticas, descrição, arquivos incluídos e changelog.
Baixar um pacote
Na página de detalhes de um pacote, clique em Download (Baixar). O GameStringer obtém todos os arquivos do pacote a partir do servidor da comunidade e os salva localmente como um pacote .gspack em sua biblioteca de pacotes (Documents/GameStringer/packs). A partir daí, você pode gerenciar o pacote e importá-lo da página de detalhes de um jogo para aplicar a tradução.
Publicar um pacote
Clique em Publish patch (Publicar patch) para abrir o formulário de publicação. Preencha o nome do pacote, o jogo, os idiomas de origem e destino, uma descrição e tags opcionais, e anexe o(s) seu(s) arquivo(s) de tradução. Quando você está conectado ao Community Hub, o pacote é enviado ao servidor da comunidade e entra em uma fila de moderação antes de se tornar publicamente visível. Se você não estiver conectado, o pacote é mantido como um rascunho local — conecte-se e publique novamente para compartilhá-lo online.
A publicação online requer uma conta do Community Hub (separada do seu perfil local). Explorar e baixar funcionam sem uma conta.
Novidades v1.8.1
Overlay de Tradução ao Vivo
- Vá para a página /live-translate ou pressione Ctrl+Alt+O
- Selecione idioma de origem/destino e provedor AI
- Clique em Iniciar — o overlay aparece sobre o jogo
- O texto é capturado via OCR a cada 2 segundos
- As traduções aparecem como caixas de overlay transparentes
- A detecção de diferenças pula texto inalterado (economiza chamadas API)
Marketplace do Hub
- Vá ao Community Hub para explorar pacotes de tradução
- Instalação com 1 clique: baixar → validar → importar
- Avalie e faça reviews dos pacotes da comunidade
- Publique suas próprias traduções como arquivos .gspack
- Perfis de usuário com reputação e badges
Rede de Memória de Tradução
- Ative em Configurações → Rede TM
- Opt-in: suas traduções de alta qualidade contribuem para o pool global
- Privacidade em primeiro lugar: texto fonte hasheado, sem compartilhamento de dados do usuário
- O próximo usuário traduzindo o mesmo jogo recebe sugestões pré-preenchidas
- Integrado automaticamente no pipeline de tradução
Pipeline de Dublagem AI
- Vá para a página /dubbing
- Selecione a pasta do jogo e configure idiomas/voz
- Pipeline de 7 etapas: scan → transcrever → traduzir → sintetizar → patch → sincronização labial → legendas
- Ajuste de duração mantém o áudio traduzido com a mesma duração do original
- Perfis de voz de personagem com 16 arquétipos
Sistema de Plugins
- A comunidade pode criar novos patchers de engines de jogos em JavaScript
- Sem necessidade de compilação Rust
- O gerador de templates cria um scaffold completo de plugin
- Plugins distribuídos como pacotes .gsplugin
Novidades v1.9.0
Melhorias de UI do Community Hub
- Community Hub redesenhado: design mais limpo e consistente sem gradientes excessivos e blobs decorativos
- KPI Cards compactas: cartões de estatísticas menores e sutis com cores mínimas
- Category Cards minimalistas: design limpo sem gradientes pesados e sombras
- Trending Cards unificadas: estilo consistente em todos os tipos de cartões
Sidebar de Amigos Compacta
- Largura reduzida: de 72 para 56 (w-56) para mais espaço na tela
- Friend Cards compactas: avatares menores (7x7), espaçamento mais apertado
- Seções menores: cabeçalhos Online/Offline com texto reduzido
- Scrollbar ultra-fina: 4px, invisível por padrão, aparece no hover
Melhorias no Chat Persistente
- Botão de chat discreto: elegante, pequeno no canto inferior direito
- Visível em todas as páginas: chat acessível em todo o app
- Design mais limpo: animações e decorações excessivas removidas
Funcionalidades Sociais Supabase
- Schema compatível: schema social Supabase alinhado com expectativas do frontend (tools/supabase_social_compatible.sql)
- RLS desabilitado temporariamente: para depuração mais fácil das funcionalidades sociais
- Fix chat participants: nomes de colunas corrigidos para validação UUID
Correções de Bugs
- Fix Loop Chat: adicionado estado chatAttempted para prevenir loop infinito em startDirectChat
- Remoção Mock Data: removidos dados mock UUID inválidos (user-123, etc.) que causavam erros 400
- Fix Ollama IPC: substituídas todas as chamadas check_ollama_status IPC por HTTP direto para localhost:11434
- Link Stores: adicionado link Stores na seção Recursos da sidebar
- Epic Connect: alterado de OAuth quebrado para modal de credenciais
- Teste de Conexão: testConnection agora usa comandos reais do Tauri em vez de API simulada
- Fix Disconnect: adicionada exclusão de credenciais Epic/Steam no backend Tauri
- Fix Presence: adicionado guarda de sessão em updatePresence para evitar 400 Bad Request
Novidades na v1.9.0
🟢 Presença Online Unificada
Sistema de presença unificado combinando Supabase Realtime e base de dados:
- Atualizações instantâneas: Utilizadores online aparecem em tempo real (Supabase Realtime Presence)
- Heartbeat global: Estado de presença atualizado automaticamente a cada 30 segundos
- Auto-away: Se a janela não tem foco durante 2+ minutos, o estado muda para "Ausente"
- Auto-online: Quando a janela recupera o foco, o estado volta a "Online"
- Fallback DB: Se Realtime não está disponível, o sistema usa a base de dados como fallback
- Widget atualizado: O widget "Utilizadores Online" mostra nomes, avatares e indicador Realtime
🔔 Notificações da Bandeja do Sistema
Notificações nativas do SO para eventos importantes:
- 💬 Mensagens de Chat: Notificação do SO ao receber uma mensagem no chat da comunidade
- ✅ Traduções Concluídas: Notificação quando uma tradução termina com sucesso
- ❌ Erros de Tradução/Sistema: Notificação para erros críticos (sempre visíveis)
- 🔄 Atualizações da App: Notificação quando uma atualização do GameStringer está disponível
- 🎮 Atualizações de Jogos: Notificação quando um jogo atualizado pode ter invalidado o patch
- 🟢 Amigos Online: Notificação quando um amigo fica online
- 📰 Notícias: Notificações para notícias e atualizações da comunidade
Configuração: Configurações → Notificações → Notificações da Bandeja do Sistema
- Toggle para cada tipo de notificação
- Horas de Silêncio: Suprimir notificações em horas específicas (ex. 23:00-07:00)
- Botão de Teste: Enviar uma notificação de teste para verificar o funcionamento
- Tooltip da Bandeja: O ícone da bandeja mostra a contagem de notificações não lidas
🛡️ Error Boundaries + Recuperação de Crashes
Proteção contra crashes de componentes:
- WidgetErrorBoundary: Se um widget crasha, mostra uma mensagem compacta e tenta automaticamente a recuperação após 5 segundos (máx. 3 tentativas)
- AppErrorBoundary: Se a app crasha completamente, mostra um ecrã de erro com opção "Recarregar App"
- Auto-recuperação: Widgets restauram automaticamente sem intervenção do utilizador
🌐 Resiliência de Rede / Modo Offline
Gestão elegante de desconexões:
- Monitor de Rede: Deteta estado online/offline + health check do Supabase a cada 30 segundos
- Barra de Estado de Conexão: Barra vermelha no topo se offline, âmbar se Supabase down, verde quando a conexão é restaurada
- Retry com Backoff: Operações de rede falhadas são automaticamente retentadas com backoff exponencial (1s, 2s, 4s)
- Fila Offline: Se está offline, as operações (mensagens de chat, atualizações de presença) são enfileiradas e executadas quando a conexão retorna
- "Modo offline": As alterações serão automaticamente sincronizadas quando a conexão retornar
🎙️ Perfis de Voz de Personagens (Voice Cloning)
Sistema para preservar a "voz" dos personagens durante a tradução:
- Extração Automática: Analisa os diálogos do jogo para identificar personagens e o seu estilo linguístico
- 16 Tons Disponíveis: Formal, Casual, Agressivo, Doce, Misterioso, Cómico, Dramático, Estoico, Sarcástico, Sábio, Infantil, Nobre, Pirata, Militar, Académico, Rua
- 5 Níveis de Formalidade: Muito formal → Muito informal
- 5 Grupos Etários: Criança, Adolescente, Jovem adulto, Adulto, Idoso
- Padrões de Voz: Reconhecimento automático de padrões (palavras arcaicas, exclamações, perguntas frequentes)
- Catchphrases: Identificação automática de expressões recorrentes do personagem
- Injeção no Prompt: Os perfis de voz são automaticamente injetados no prompt de tradução
- Perfil Padrão: Definir um perfil como fallback para personagens não identificados
Como usar:
- Na página Auto-Translate, após carregar ficheiros, aparece o painel "Perfis de Voz de Personagens"
- Clique em "Extrair Automaticamente" para analisar os diálogos
- Ou crie perfis manualmente com "Novo Perfil"
- Os perfis são aplicados automaticamente durante a tradução
🧠 Infraestrutura de Fine-Tuning
Sistema para gerar datasets de treino e gerir modelos por jogo:
- Dataset de Correções: Gerar datasets JSONL de correções humanas (Adaptive MT)
- 4 Formatos de Exportação: OpenAI JSONL, Ollama JSONL, Alpaca JSON, ChatML TXT
- Apenas Aprovadas: Opção para usar apenas correções aprovadas no dataset
- Gestão de Modelos: Registar e gerir modelos fine-tuned por jogo
- Integração Ollama: Verificar disponibilidade do Ollama para treino local
- Estatísticas do Dataset: Contagem de exemplos, comprimento médio, pontuação de qualidade
Como usar:
- Vá a Configurações → AI → Infraestrutura de Fine-Tuning
- Selecione o par de idiomas e clique em "Gerar"
- Clique em "Exportar" para descarregar no formato desejado
- Use o dataset para fine-tuning com Ollama ou fornecedores cloud
⚡ Code Splitting / Lazy Loading
Otimização do tempo de arranque:
- 8 componentes pesados (Chat, Tarefas em Segundo Plano, Paleta de Comandos, etc.) são carregados apenas quando necessários
- A app arranca mais rápido e usa menos memória
GameStringer v1.9.0 - Guia atualizado 26/04/2026