GameStringer - Guia Completo

June 25, 2026 · View on GitHub

Índice

  1. Configuração Inicial
  2. Conexão de Lojas
  3. Biblioteca de Jogos
  4. Traduzir Jogo (Auto-Translate)
  5. Patcher Engine
  6. Unity CSV Translator
  7. BepInEx + XUnity
  8. AI Pipeline Multi-Agent
  9. Tradutor AI
  10. Tradutor OCR e Multi-Engine
  11. Tradutor de Voz
  12. Tradução em Lote e Offline
  13. Danganronpa Patcher
  14. Prediction Tool e QA Check
  15. Glossário, TM e Adaptive MT
  16. Ferramentas Avançadas
  17. Segurança e Recovery Key
  18. Resolução de Problemas
  19. Chat da Comunidade (Tempo Real) (NOVO v1.5.0)

FASE 1: CONFIGURAÇÃO INICIAL

Primeiro Início

Inicie o GameStringer. Na primeira execução, a tela de criação de perfil aparece.

Criação de Perfil

  • Nome: escolha um nome (ex. "Mario Gaming")
  • Avatar: selecione uma cor/gradiente
  • Senha: mínimo 4 caracteres
  • Clique em "Criar Perfil" — autenticação automática

Interface

  • Barra lateral (esquerda): navegação entre seções
  • Dashboard (centro): visão geral dos jogos, estatísticas, widget AI Engine
  • Ctrl+K: busca rápida global para acessar qualquer página

FASE 2: CONEXÃO DE LOJAS

Lojas Suportadas

Steam, Epic Games, GOG, Ubisoft Connect, Origin/EA, Battle.net, Itch.io, Rockstar, Amazon Games.

Configuração do Steam (Prioridade)

  1. Obtenha a API Key em https://steamcommunity.com/dev/apikey
  2. Encontre seu Steam ID64 em https://steamid.io/
  3. No GS: Configurações → insira a API Key e o Steam ID
  4. O perfil Steam deve ser Público

O GS também detecta jogos do Steam Family Sharing.


FASE 3: BIBLIOTECA DE JOGOS

  • Barra lateral → "Biblioteca" ou Dashboard → "Atualizar Biblioteca"
  • O carregamento leva 1-2 minutos para centenas de jogos
  • Ao clicar em um jogo: detalhes, engine detectada, caminho, botão "Traduzir Jogo"

FASE 4: TRADUZIR JOGO

Barra lateral → "Traduzir Jogo" (Auto-Translate). O coração do GameStringer.

Fluxo de Trabalho

  1. Selecionar jogo da biblioteca ou caminho manual
  2. Scan: detecta engine (Unity, Unreal, Godot, RPG Maker, Ren'Py, etc.) e arquivos traduzíveis
  3. Smart Auto-Select: recomenda o melhor método para a engine detectada
  4. Tradução AI: strings traduzidas com a engine AI configurada
  5. Revisão: revisar, editar, aprovar
  6. Aplicar Patch: backup automático + aplicação

Smart Auto-Select para Unity

TipoMétodo RecomendadoAlternativa
Unity Mono (sem BepInEx)Unity CSV TranslatorBepInEx + XUnity
Unity Mono (BepInEx presente)Unity CSV TranslatorTraduzir strings capturadas com AI
Unity IL2CPPUnity CSV TranslatorNenhuma (BepInEx incompatível)

Engines Detectadas

Unity (Mono/IL2CPP), Unreal Engine, Godot, RPG Maker, Ren'Py, Source Engine, CryEngine, RE Engine, Frostbite, id Tech, Creation Engine, Construct, AGS, Defold, Love2D.


FASE 5: PATCHER ENGINE

Barra lateral → PatcherPatcher Engine. 5 patchers especializados:

  • Unity: BepInEx + XUnity AutoTranslator para Mono
  • Unreal Engine: tradução de arquivos .locres (UE4/UE5)
  • Godot: extrair/traduzir/re-empacotar arquivos .pck (Godot 3/4)
  • RPG Maker: tradução JSON para MV/MZ (diálogos, itens, habilidades)
  • Ren'Py: tradução de arquivos .rpy (visual novels)

FASE 6: UNITY CSV TRANSLATOR

O melhor método para jogos Unity (Mono e IL2CPP).

Como Funciona

  1. Escaneia assets Unity (resources.assets, etc.)
  2. Extrai tabelas CSV de localização
  3. Traduz com AI (Ollama ou nuvem)
  4. Injeta traduções com Resize Injection (zero truncamento)

Vantagens

  • Funciona com todos os jogos Unity (Mono e IL2CPP)
  • Zero truncamento graças ao resize
  • Cobertura completa (todas as strings, não apenas as da tela)
  • Sem dependências externas
  • Backup automático (.backup) e restauração

FASE 7: BEPINEX + XUNITY

Para jogos Unity Mono — tradução ao vivo durante o gameplay.

  1. GS detecta o jogo Unity e encontra o exe
  2. Clique em "Instalar BepInEx + XUnity"
  3. Inicie o jogo — XUnity captura strings na tela
  4. Feche e volte ao GS — traduza strings capturadas com AI

Limitação: não funciona com IL2CPP (causa crash). Use Unity CSV Translator para IL2CPP.


FASE 8: AI PIPELINE

Busque "AI Pipeline" com Ctrl+K. Sistema multi-etapas para alta qualidade.

6 Etapas

Harvest → Translate → QA Check → Auto-Fix → Review → Score

3 Modos

  • Quick: Translate + QA (rápido)
  • Balanced: + Auto-Fix (recomendado)
  • Max Quality: todas as 6 etapas, limiar 75, máximo 3 tentativas

Multi-Agent

Atribua modelos diferentes por etapa (ex. qwen para Translate, gemma para Review). 4 presets: Default, Speed, Max Quality, Diversified.

Benchmark

Histórico de execuções com pontuação, duração, ms/string. Comparação de presets.


FASE 9: TRADUTOR AI

Barra lateral → TraduçãoTradutor AI.

Provedores

  • Ollama (local, gratuito), OpenAI/GPT-4, Claude, Gemini, DeepL, Lingva

Funcionalidades

  • Tradução individual ou em lote
  • Detecção automática do idioma de origem
  • Estilo: natural, literal, gaming
  • Preservação de placeholders ({0}, %s, \n)
  • Integração com Glossário + Translation Memory + Adaptive MT

FASE 10: TRADUTOR OCR

Barra lateral → TraduçãoTradutor OCR.

Traduz texto da tela em tempo real:

  • Captura manual ou área selecionada
  • OCR ao vivo contínuo
  • Hotkey global: Ctrl+Shift+T

OCR Multi-Engine

4 engines: OneOCR (Win11), PaddleOCR (CJK), RapidOCR (ONNX), Tesseract (fallback).

  • Sondagem automática de engines ativos
  • Cadeia de fallback automática
  • Modo de comparação paralela

FASE 11: TRADUTOR DE VOZ

Barra lateral → TraduçãoTradutor de Voz.

  • Reconhecimento de voz no jogo
  • Áudio → texto traduzido
  • Overlay de legendas em tempo real

FASE 12: TRADUÇÃO EM LOTE E OFFLINE

Em Lote

Barra lateral → TraduçãoBatch. Traduz pastas inteiras:

  • Suporta .txt, .json, .csv, .po, .xml, .rpy, .ini
  • Progresso em tempo real por arquivo
  • Opção pipeline AI para qualidade máxima

Offline (Ollama)

Barra lateral → TraduçãoTradutor Offline.

  • Tradução completamente local com Ollama
  • Sem necessidade de conexão à internet
  • Privacidade total — os dados não saem do seu PC

FASE 13: DANGANRONPA PATCHER

Busque "Danganronpa" com Ctrl+K.

Funcionalidades

  1. Aba Aplicar Patch: selecione jogo Steam, ver arquivos WAD, aplicar patch
  2. Aba WAD Extractor: extrair, buscar, filtrar e traduzir 35.865 strings
  3. Tradução Batch AI: selecionar strings → traduzir com AI → exportar JSON
  4. Exportar .zip distribuível: WAD patcheado + instalador automático + instruções
  5. No jogo: Configurações → Control Hints → "Keyboard and Mouse"

FASE 14: PREDICTION TOOL E QA CHECK

Prediction Tool

Busque com Ctrl+K. Analisa um jogo antes da tradução:

  • Estimativa de strings e palavras
  • Custo estimado por provedor (DeepL, OpenAI, local)
  • Tempo estimado por método
  • Cadeias de tradução recomendadas

QA Check

Busque com Ctrl+K. Controle de qualidade pós-tradução:

  • Verificação de placeholders
  • Controle de números e valores
  • Verificação de comprimento de strings
  • Controle de formato e pontuação
  • Pontuação de qualidade por string

FASE 15: GLOSSÁRIO, TM E ADAPTIVE MT

Glossário

Busque com Ctrl+K. Terminologia personalizada por jogo:

  • Adicione termos (ex. "quest" → "missão")
  • Categorias: gameplay, UI, personagens, lore
  • Integrado automaticamente na tradução AI

Smart Glossary

Gera glossário automaticamente da análise dos arquivos do jogo.

Translation Memory

Dashboard → widget "Entradas TM". Memória de tradução:

  • Salva automaticamente cada par traduzido
  • Reutiliza traduções anteriores
  • Backend Rust para performance

Adaptive MT

Aprende com suas correções:

  • Salva: original → AI → correção humana
  • Encontra correções similares com similaridade trigram/palavra
  • Injeta exemplos few-shot no prompt AI
  • Melhora com o tempo

FASE 16: FERRAMENTAS AVANÇADAS

Context Harvester

Escaneia arquivos do jogo e extrai contexto para a tradução AI.

Editor de Traduções

Editor avançado para revisão manual de strings com filtros e busca.

Overlay de Legendas

Overlay no jogo para legendas traduzidas em tempo real.

ROM Patcher

Aplica e cria patches IPS/BPS para traduções retrô (SNES, GBA, etc.).

Exportar Formatos

Exporta traduções para: PO, XLIFF, CSV, JSON, TMX.

Community Hub

Compartilhe traduções, vote, comente, baixe traduções da comunidade.


FASE 17: SEGURANÇA

Recovery Key

Na criação do perfil, uma Recovery Key é gerada (12 palavras mnemônicas).

  • Copie ou baixe como .txt
  • Guarde em um local seguro!

Recuperação de Senha

Tela de login → "Esqueceu a senha?" → insira as 12 palavras → nova senha.


FASE 18: RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Jogo Não Encontrado

  • Verifique se está instalado e Steam/Epic está aberto
  • Atualize a biblioteca e reinicie o GS

Tradução Não Aplicada

  • Reinicie o jogo completamente
  • Verifique permissões de escrita
  • Execute o GS como administrador

AI Não Responde

  • Verifique a conexão à internet (para provedores na nuvem)
  • Para Ollama: verifique se está em execução (ponto verde na barra lateral)
  • Tente uma engine diferente

Jogo Crashou Após Patch

  • Clique em "Restaurar Backup" na ferramenta usada
  • Verifique a integridade no Steam (clique direito → Propriedades → Arquivos Locais)

Unity IL2CPP + BepInEx = Crash

  • O GS agora bloqueia automaticamente o BepInEx para IL2CPP
  • Use Unity CSV Translator em vez disso

Ollama Lento ou Não Responde

  • Barra lateral: ponto verde = online, vermelho = offline
  • Ollama Manager → verificar modelos instalados
  • Recomendado: modelo 7B para velocidade, 13B+ para qualidade

FASE 19: CHAT DA COMUNIDADE

(NOVO v1.5.0)

Chat em tempo real integrado ao Community Hub, alimentado por Supabase Realtime.

Acesso

  1. Vá ao Community Hub pela barra lateral
  2. Clique na aba Chat ou no ícone de chat no canto inferior direito
  3. Se estiver logado no seu perfil GameStringer, você é conectado automaticamente

Salas padrão

  • Geral: chat livre da comunidade GameStringer
  • Traduções: discuta traduções, peça ajuda, compartilhe progresso
  • Feedback & Bugs: reporte bugs e sugira melhorias
  • Anúncios: novidades e atualizações oficiais

Funcionalidades

  • Mensagens em tempo real via Supabase Realtime
  • Presença online: veja quem está online
  • Responder mensagens: clique para responder
  • Editar/Excluir: edite ou exclua suas mensagens
  • Criar salas personalizadas: salas dedicadas para projetos ou jogos
  • Auto-login: conexão automática via perfil GameStringer

Novidades v1.9.0

Patcher Bethesda Engine

  • Jogos suportados: Skyrim LE/SE/AE, Fallout 3/NV/4, Oblivion, Starfield
  • Formatos de arquivo: BSA v103/v104/v105 e BA2 (GNRL + DX10)
  • Plugins: análise ESP/ESM com extração de registros traduzíveis
  • Strings localizadas: STRINGS, DLSTRINGS, ILSTRINGS

Patcher CRI Middleware

  • Jogos suportados: Persona 5 Royal, Yakuza, Tales of, Dragon Ball e todos os títulos CRI
  • Arquivos: CPK com descompressão CRILAYLA
  • Formatos de mensagem: MSG, BMD, FTD

Unity Localization Package

  • Pipeline para o pacote oficial Unity Localization (Unity 2021.3+)
  • StringTable + SharedTableData, Addressables, Smart Strings
  • Validador dedicado para placeholders e formas plurais

Exportação PO universal

  • Exportação gettext PO com metadados completos de cada patcher
  • Compatível com Poedit, Weblate, Crowdin

Acessibilidade WCAG 2.1 AA

  • aria-label, cabeçalhos semânticos, focus-visible
  • Skip link, prefers-reduced-motion, Windows High Contrast

Design System e OCR

  • Variantes de Card via cva, Button xs/icon-sm
  • Backend Tauri Tesseract real no lugar do stub OCR
  • Correção: console flash loop no Windows com app na bandeja

Patch Hub (Pacotes de Tradução da Comunidade)

O Patch Hub é um marketplace no estilo Steam Workshop para compartilhar e baixar pacotes de tradução da comunidade, suportado pelo servidor da comunidade GameStringer. Abra-o pela entrada Patch Hub na barra lateral (seção laranja/âmbar).

Explorar pacotes

A visualização principal lista os pacotes publicados com busca e ordenação (mais baixados, mais bem avaliados, atualizados recentemente, conclusão). Cada cartão mostra o jogo, os idiomas de origem→destino, o % de conclusão, a avaliação e a contagem de downloads. Clique em um pacote para abrir sua página de detalhes com estatísticas, descrição, arquivos incluídos e changelog.

Baixar um pacote

Na página de detalhes de um pacote, clique em Download (Baixar). O GameStringer obtém todos os arquivos do pacote a partir do servidor da comunidade e os salva localmente como um pacote .gspack em sua biblioteca de pacotes (Documents/GameStringer/packs). A partir daí, você pode gerenciar o pacote e importá-lo da página de detalhes de um jogo para aplicar a tradução.

Publicar um pacote

Clique em Publish patch (Publicar patch) para abrir o formulário de publicação. Preencha o nome do pacote, o jogo, os idiomas de origem e destino, uma descrição e tags opcionais, e anexe o(s) seu(s) arquivo(s) de tradução. Quando você está conectado ao Community Hub, o pacote é enviado ao servidor da comunidade e entra em uma fila de moderação antes de se tornar publicamente visível. Se você não estiver conectado, o pacote é mantido como um rascunho local — conecte-se e publique novamente para compartilhá-lo online.

A publicação online requer uma conta do Community Hub (separada do seu perfil local). Explorar e baixar funcionam sem uma conta.


Novidades v1.8.1

Overlay de Tradução ao Vivo

  • Vá para a página /live-translate ou pressione Ctrl+Alt+O
  • Selecione idioma de origem/destino e provedor AI
  • Clique em Iniciar — o overlay aparece sobre o jogo
  • O texto é capturado via OCR a cada 2 segundos
  • As traduções aparecem como caixas de overlay transparentes
  • A detecção de diferenças pula texto inalterado (economiza chamadas API)

Marketplace do Hub

  • Vá ao Community Hub para explorar pacotes de tradução
  • Instalação com 1 clique: baixar → validar → importar
  • Avalie e faça reviews dos pacotes da comunidade
  • Publique suas próprias traduções como arquivos .gspack
  • Perfis de usuário com reputação e badges

Rede de Memória de Tradução

  • Ative em Configurações → Rede TM
  • Opt-in: suas traduções de alta qualidade contribuem para o pool global
  • Privacidade em primeiro lugar: texto fonte hasheado, sem compartilhamento de dados do usuário
  • O próximo usuário traduzindo o mesmo jogo recebe sugestões pré-preenchidas
  • Integrado automaticamente no pipeline de tradução

Pipeline de Dublagem AI

  • Vá para a página /dubbing
  • Selecione a pasta do jogo e configure idiomas/voz
  • Pipeline de 7 etapas: scan → transcrever → traduzir → sintetizar → patch → sincronização labial → legendas
  • Ajuste de duração mantém o áudio traduzido com a mesma duração do original
  • Perfis de voz de personagem com 16 arquétipos

Sistema de Plugins

  • A comunidade pode criar novos patchers de engines de jogos em JavaScript
  • Sem necessidade de compilação Rust
  • O gerador de templates cria um scaffold completo de plugin
  • Plugins distribuídos como pacotes .gsplugin

Novidades v1.9.0

Melhorias de UI do Community Hub

  • Community Hub redesenhado: design mais limpo e consistente sem gradientes excessivos e blobs decorativos
  • KPI Cards compactas: cartões de estatísticas menores e sutis com cores mínimas
  • Category Cards minimalistas: design limpo sem gradientes pesados e sombras
  • Trending Cards unificadas: estilo consistente em todos os tipos de cartões
  • Largura reduzida: de 72 para 56 (w-56) para mais espaço na tela
  • Friend Cards compactas: avatares menores (7x7), espaçamento mais apertado
  • Seções menores: cabeçalhos Online/Offline com texto reduzido
  • Scrollbar ultra-fina: 4px, invisível por padrão, aparece no hover

Melhorias no Chat Persistente

  • Botão de chat discreto: elegante, pequeno no canto inferior direito
  • Visível em todas as páginas: chat acessível em todo o app
  • Design mais limpo: animações e decorações excessivas removidas

Funcionalidades Sociais Supabase

  • Schema compatível: schema social Supabase alinhado com expectativas do frontend (tools/supabase_social_compatible.sql)
  • RLS desabilitado temporariamente: para depuração mais fácil das funcionalidades sociais
  • Fix chat participants: nomes de colunas corrigidos para validação UUID

Correções de Bugs

  • Fix Loop Chat: adicionado estado chatAttempted para prevenir loop infinito em startDirectChat
  • Remoção Mock Data: removidos dados mock UUID inválidos (user-123, etc.) que causavam erros 400
  • Fix Ollama IPC: substituídas todas as chamadas check_ollama_status IPC por HTTP direto para localhost:11434
  • Link Stores: adicionado link Stores na seção Recursos da sidebar
  • Epic Connect: alterado de OAuth quebrado para modal de credenciais
  • Teste de Conexão: testConnection agora usa comandos reais do Tauri em vez de API simulada
  • Fix Disconnect: adicionada exclusão de credenciais Epic/Steam no backend Tauri
  • Fix Presence: adicionado guarda de sessão em updatePresence para evitar 400 Bad Request

Novidades na v1.9.0

🟢 Presença Online Unificada

Sistema de presença unificado combinando Supabase Realtime e base de dados:

  • Atualizações instantâneas: Utilizadores online aparecem em tempo real (Supabase Realtime Presence)
  • Heartbeat global: Estado de presença atualizado automaticamente a cada 30 segundos
  • Auto-away: Se a janela não tem foco durante 2+ minutos, o estado muda para "Ausente"
  • Auto-online: Quando a janela recupera o foco, o estado volta a "Online"
  • Fallback DB: Se Realtime não está disponível, o sistema usa a base de dados como fallback
  • Widget atualizado: O widget "Utilizadores Online" mostra nomes, avatares e indicador Realtime

🔔 Notificações da Bandeja do Sistema

Notificações nativas do SO para eventos importantes:

  • 💬 Mensagens de Chat: Notificação do SO ao receber uma mensagem no chat da comunidade
  • ✅ Traduções Concluídas: Notificação quando uma tradução termina com sucesso
  • ❌ Erros de Tradução/Sistema: Notificação para erros críticos (sempre visíveis)
  • 🔄 Atualizações da App: Notificação quando uma atualização do GameStringer está disponível
  • 🎮 Atualizações de Jogos: Notificação quando um jogo atualizado pode ter invalidado o patch
  • 🟢 Amigos Online: Notificação quando um amigo fica online
  • 📰 Notícias: Notificações para notícias e atualizações da comunidade

Configuração: Configurações → Notificações → Notificações da Bandeja do Sistema

  • Toggle para cada tipo de notificação
  • Horas de Silêncio: Suprimir notificações em horas específicas (ex. 23:00-07:00)
  • Botão de Teste: Enviar uma notificação de teste para verificar o funcionamento
  • Tooltip da Bandeja: O ícone da bandeja mostra a contagem de notificações não lidas

🛡️ Error Boundaries + Recuperação de Crashes

Proteção contra crashes de componentes:

  • WidgetErrorBoundary: Se um widget crasha, mostra uma mensagem compacta e tenta automaticamente a recuperação após 5 segundos (máx. 3 tentativas)
  • AppErrorBoundary: Se a app crasha completamente, mostra um ecrã de erro com opção "Recarregar App"
  • Auto-recuperação: Widgets restauram automaticamente sem intervenção do utilizador

🌐 Resiliência de Rede / Modo Offline

Gestão elegante de desconexões:

  • Monitor de Rede: Deteta estado online/offline + health check do Supabase a cada 30 segundos
  • Barra de Estado de Conexão: Barra vermelha no topo se offline, âmbar se Supabase down, verde quando a conexão é restaurada
  • Retry com Backoff: Operações de rede falhadas são automaticamente retentadas com backoff exponencial (1s, 2s, 4s)
  • Fila Offline: Se está offline, as operações (mensagens de chat, atualizações de presença) são enfileiradas e executadas quando a conexão retorna
  • "Modo offline": As alterações serão automaticamente sincronizadas quando a conexão retornar

🎙️ Perfis de Voz de Personagens (Voice Cloning)

Sistema para preservar a "voz" dos personagens durante a tradução:

  • Extração Automática: Analisa os diálogos do jogo para identificar personagens e o seu estilo linguístico
  • 16 Tons Disponíveis: Formal, Casual, Agressivo, Doce, Misterioso, Cómico, Dramático, Estoico, Sarcástico, Sábio, Infantil, Nobre, Pirata, Militar, Académico, Rua
  • 5 Níveis de Formalidade: Muito formal → Muito informal
  • 5 Grupos Etários: Criança, Adolescente, Jovem adulto, Adulto, Idoso
  • Padrões de Voz: Reconhecimento automático de padrões (palavras arcaicas, exclamações, perguntas frequentes)
  • Catchphrases: Identificação automática de expressões recorrentes do personagem
  • Injeção no Prompt: Os perfis de voz são automaticamente injetados no prompt de tradução
  • Perfil Padrão: Definir um perfil como fallback para personagens não identificados

Como usar:

  1. Na página Auto-Translate, após carregar ficheiros, aparece o painel "Perfis de Voz de Personagens"
  2. Clique em "Extrair Automaticamente" para analisar os diálogos
  3. Ou crie perfis manualmente com "Novo Perfil"
  4. Os perfis são aplicados automaticamente durante a tradução

🧠 Infraestrutura de Fine-Tuning

Sistema para gerar datasets de treino e gerir modelos por jogo:

  • Dataset de Correções: Gerar datasets JSONL de correções humanas (Adaptive MT)
  • 4 Formatos de Exportação: OpenAI JSONL, Ollama JSONL, Alpaca JSON, ChatML TXT
  • Apenas Aprovadas: Opção para usar apenas correções aprovadas no dataset
  • Gestão de Modelos: Registar e gerir modelos fine-tuned por jogo
  • Integração Ollama: Verificar disponibilidade do Ollama para treino local
  • Estatísticas do Dataset: Contagem de exemplos, comprimento médio, pontuação de qualidade

Como usar:

  1. Vá a Configurações → AI → Infraestrutura de Fine-Tuning
  2. Selecione o par de idiomas e clique em "Gerar"
  3. Clique em "Exportar" para descarregar no formato desejado
  4. Use o dataset para fine-tuning com Ollama ou fornecedores cloud

⚡ Code Splitting / Lazy Loading

Otimização do tempo de arranque:

  • 8 componentes pesados (Chat, Tarefas em Segundo Plano, Paleta de Comandos, etc.) são carregados apenas quando necessários
  • A app arranca mais rápido e usa menos memória

GameStringer v1.9.0 - Guia atualizado 26/04/2026